Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Perfil
sausryqua
•Todas as traduções
▪▪Traduções solicitadas
•
Traduções favoritas
•Lista dos projectos
•Caixa de Entrada
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Todas as traduções
Pesquisar
Traduções solicitadas - sausryqua
Pesquisar
Língua de origem
Língua alvo
Resultados 1 - 20 de cerca de 20
1
51
Língua de origem
КрепоÑÑ‚ÑŒ Ñоорудил Сухум в Саулах царь великий Ла...
КрепоÑÑ‚ÑŒ Ñоорудил Сухум в Саулах царь великий Ла рода Ланы из.
Traduções concluídas
SUKHUM SAULAH
695
Língua de origem
25 авгуÑта 1992 года вÑÑ ÐÐ±Ñ…Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° потрÑÑена...
25 авгуÑта 1992 года вÑÑ ÐÐ±Ñ…Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° потрÑÑена выÑтуплением командующего грузинÑкими войÑками в Ðбхазии Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐ²Ð¸Ð»Ð¸, которое тот Ñделал по СухумÑкому телевидению. Ð’ Ñвоем заÑвлении ÑвежеиÑпеченный полковник пообещал не пожалеть 100000 грузин ради ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñей абхазÑкой нации поголовно... от грудных младенцев до глубоких Ñтариков. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¨ÐµÐ²Ð°Ñ€Ð´Ð½Ð°Ð´Ð·Ðµ назовет Ñвоего офицера Ñдержанным молодым человеком рыцарÑкого мышлениÑ. Ð’Ñ‹Ñтупление Гии Каркарашвили потрÑÑло не только абхазов, которые Ñмотрели транÑлÑцию в прÑмом Ñфире в Гудауте, но и грузинÑкое наÑеление.
Именно Ñто выÑтупление поÑтавило вÑе точки над 'i' и показало иÑтинное лицо агреÑÑора.
Ðе дрогнул абхазÑкий народ! Ðе Ñлучайно Каркарашвили назвал в чиÑле тех, кто может вÑтретить оккупационные войÑка Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках руÑÑких, армÑн, грузин...
Traduções concluídas
On August 25, 1992, all of Abkhazia ...
751
Língua de origem
Однако холм, где была в 1 в. до н. Ñ. Ñоружена...
Однако холм, где была в 1 в. до н. Ñ. Ñоружена крепоÑÑ‚ÑŒ, был заÑелен уже в УI в. до н. Ñ., как об Ñтом пишет Ñам археолог Г. К. Шамба. Следовательно, название *(Ð)blyrakhu*, еÑли его толковать как "пожарища холм" предÑтавлÑет Ñобой более позднюю, вторичную интерпретацию древнего Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого меÑта. Оно дано во фрагменте надпиÑи. ÐадпиÑÑŒ на диалекте Ñадзов может быть интерпретирована не только как "Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñклон", но и как "божеÑтвенный Ñклон". Ð’ убыхÑком оÑнова *üa* имеет также значение *"bog"*. Ðе иÑключено, что на холме было некогда ÑвÑтилище *(nyhoa)*, впоÑледÑтвии забытое, ибо Ñадзы оказалиÑÑŒ из Ñтих меÑÑ‚ оттеÑненными к западу. Дальнейшие раÑкопки покажут наÑколько правомерно Ñто предположение.
Ðижнв-ÐшерÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° говорит о процеÑÑе дальнейшего Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñьма. Она подтверждает, что ашуйекое пиÑьмо было здеÑÑŒ не только Ñта-родавним, но и многоплеменным Ñвлением меÑтной культуры.
Please do not translate words between * *
Traduções concluídas
However, the hill where the fortress was built
702
Língua de origem
Ðтнограф ш. Д.Инал-Ипа пишет...
2(1). f(y)z(a) (абх, á¹—yza)- "вождь". Ðтнограф ш. Д.Инал-Ипа пишет: «...в общих походах абхазы подчинÑлиÑÑŒ Ñвоим кнÑзьÑм или опытнейшим в военных делах лицам. Они именовалиÑÑŒ *(a)á¹—yza* РаÑкопанное в 1968 г. здеÑÑŒ же в Ð. Ðшере погребенив IV в. до н.Ñ. С оÑтанками хорошо вооруженного предÑтавитела меÑтной знати, утверждает правомерноÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ *á¹—yza* в надпиÑи.Силлаб *Ф* ранее не вÑтречалÑÑ.Он пред-ÑтавлÑет Ñобой графичеÑкий вариант Ñиллаба *P1* Пo форме *Ф* не гребень как *P1* а раÑчеÑка Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вниз зубцами Ñлева.
1(2).*-b* еÑÑ‚ÑŒ. Ð“Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑвÑзка абазинÑкого типа при ÑтатичеÑких формах. Ð’ надпиÑи Ñиллаб *b1* предÑтавлен глоÑÑой над Ñиллабом *z1* За Ñло-вом *fyza-b(=á¹—yza-b)* вычерчен Ñловораздел в виде прÑмой вертикальной черты. Словораздел в ашуйÑких надпиÑÑÑ… вÑтречалÑÑ, но в виде черты более короткой.
Please do not translate words between * *
Traduções concluídas
The ethnographer S. D. Inal-Ipa writes...
46
Língua de origem
Hiçbir şey cildini kendi tırnakların kadar iyi...
Hiçbir şey cildini kendi tırnakların kadar iyi kaşımaz.
Traduções concluídas
Nothing can scratch...
Pour te gratter...
Nihil cutem scalpere tam bene quam propii ungues potest
Δεν ηπάÏχει τίποτα που μποÏεί
745
Língua de origem
1. *kугъ(а)*. Ð˜Ð¼Ñ ÑобÑтвенное, может быть Ñпитет...
1.*kug''a*. Ð˜Ð¼Ñ ÑобÑтвенное, может быть Ñпитет к обычному бытовому имени, которое было выше, но не ÑохранилоÑÑŒ. ÐбхазÑкое нарицательное значение имени *qugha* - "мудрый". Ð’ текÑте Ð¸Ð¼Ñ *qugha* в чаÑти звука *g''* отражает диалектальную норму, еÑли, конечно Ñто *g''* не было здеÑÑŒ графичеÑким вариантом *g*.
2*dy* вм. ожидаемого да- "большой" (Ñовр, абх. *dyu*). Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ñлова, многократно предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² текÑтах. Ð’ надпиÑи конечное *y* результат редукции *а*, ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ извеÑтного в бзыбÑком диалекте абхазÑкого Ñзыка. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° быть и в речи Ñадзов. Ðа памÑти иÑтории они были ÑоÑедÑми бзыбцев: обитали на прибрежных землÑÑ… между Ñ€. Ñ€. Бзыбь и Мзымта. Слово *dy<--da* - "большой" поÑле имени *Kug''a* характеризует форму вежливоÑти и ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтаршему. Она в ходу у абхазов до Ñего времени. Силлаб Ñ‹ ранее не вÑтречалÑÑ Ð¸ в форме || знаменует новое Ñвление пиÑьма.
Please do not translate terms between * *.Thank you
Traduções concluídas
1.*kug''a*. Proper noun, maybe an epithet
421
Língua de origem
Язык надпиÑи, по неÑкольким фонетичеÑким...
Язык надпиÑи, по неÑкольким фонетичеÑким оÑобенноÑÑ‚Ñм, ÑвойÑтвенÂным убыхÑкому Ñзыку, Я отношу к ÑадзовÑкому диалекту ашуйекого ÑзыÂка. Ðтими фонетичеÑкими оÑобенноÑÑ‚Ñми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ: убых. у при абх, абаз. *л* (ÑÑ€. убых. *уа*, абх.абаа. *ла* - "входить", убых. *уа*, абх, абаз." ла" Â"Ñобака"); убых "Ф" при абх, абаз. п (ÑÑ€. убых.*фа* - "вырывать", абх. абаз. *ҧы-->Ò§(Ñ‹)* "рвать (руками)", напр, абх. абаз. *а-Ñ€-Ò§-ра* , абаз. *гIа-Ò§-ра* Â"рвать", "Ñрывать" (руками что).
Куга большой
вождь еÑÑ‚ÑŒ|уа Ñклон
Ñадз:an abkhaz dialect
No need translation for terms between * *.Thank you
Traduções concluídas
Sadz dialect of Ashuy language
641
Língua de origem
Oбломок был извлечен на н.ÑшерÑко гoродище...
Oбломок был извлечен на н.ÑшерÑко гoродище археологом Г.К Шамба из фундамента ÑллиниÑтичеÑкого ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ I в. до н.Ñ. плита была иÑпользована вторично. надпиÑÑŒ на ней отноÑитÑÑ, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ к III-II вв-до н. Ñ. Ñм. табл. XX, риÑ. 1-2.
Ðаходка хранитÑÑ Ð² отделе археологии Ðбхазкого ИЯЛИ в г. Ðкуа(Сухум).
Фрагмент ндпиÑи предÑтавлен Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ ными Ñтроками текÑта, отделенными одна от другой горизонтальной чертой.Ширина плоÑкоÑти, предназначенной Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñи, равна 15,5 Ñм. Ð’Ñ‹Ñота ÑохранившейÑÑ Ñ‡Ð°Ñти Ñтой плоÑкоÑти -12 Ñм. Во фрагмете надпиÑи, 12 Ñиллабов из которых 9 оказываютÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ отклонениÑми от уже извеÑтных.Ðовыми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ "Ñ‹" и "Ñ„".Ñиллаб Ñ‹ повторен дважды.ЧитаетÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ Ñправа налево.Каково было ее назначение в целом-неизвеÑто.
Traduções concluídas
The piece was extracted
161
Língua de origem
Ð’ ÑентÑабре 1977 г. Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» из Ðбхазии...
Ð’ ÑентÑабре 1977 г. Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» из Ðбхазии фотографию, а в феврале 1978 года гипÑовый Ñлепок Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ° извеÑтнÑковой литы Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ надпиÑи ашуйÑкого(древнего абхазо=абазино=убыхÑкого) пиÑьма.
Nations:
абхаз=Abkhazian
абазин=Abazian
убых=Ubykh
Traduções concluídas
In September 1977 I received
67
Língua de origem
фрагмент надпиÑи Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‰Ð° ÐижнÑÑ Ðшера...
фрагмент надпиÑи Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‰Ð° ÐижнÑÑ Ðшера СухумÑкого района.(III-II вв. до н.Ñ.)
Traduções concluídas
fragment of an engraving with the little town of Nizhnyaya Eshera
1